UPDATED. 2024-04-25 18:36 (목)
[100단어 모델 영어]⑤ 'So Cool!' 쿨하거나 멋지거나
상태바
[100단어 모델 영어]⑤ 'So Cool!' 쿨하거나 멋지거나
  • 배선영 모델 겸 스타일원미 대표
  • 승인 2015.03.21 08:50
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

<편집자주> 모델 출신인 배선영 스타일원미(www.style1.me) 대표는 작은 키 때문에 국내 무대에 서지 못했지만 우여곡절 끝에 뉴욕과 LA 런웨이에 당당히 서고 돌아왔습니다. 6년간의 미국 활동 중 맨 먼저 맞닥뜨렸던 문제가 ‘언어의 벽’이었습니다. 하지만 ‘영어에 대한 두려움’을 버리자 ‘언어의 벽’은 별 문제가 되지 않았습니다.

스포츠Q는 '도전의 가치'를 소중히 여깁니다. 미지의 세계에 도전하는 이들에게 희망을 주고자 배선영 대표의 '100단어 모델 영어'를 연재합니다. 뉴욕 등 해외 런웨이를 꿈꾸는 젊은이들에게는 좋은 지침서가 되리라고 생각합니다.

[배선영 모델 겸 스타일원미 대표] 언제부턴가 유행이라도 된 듯이 TV를 비롯해 너도 나도 “쿨하다” 라는 말을 내뱉곤 한다. 나도 자주 쓰고 있으며 주위 사람들과 대화 할 때도 “너 참 쿨하다” “쿨 해 보인다” “쿨녀” “쿨남” 등 ‘Cool’ 이라는 단어를 정말 많이 쓰고 있는 것 같다.

▲ LA 시절인 2009년, 테일러스 조인트 부티크(Taylrz Joynt Boutique) 쇼 무대에 섰을 때의 내 모습이다. 미국은 패션위크 뿐 아니라 개인 디자이너들의 부티크쇼가 많아서 모델에게도 정말 기회의 땅인 것 같다. [사진= 배선영 대표 제공]

‘Cool’ 은 ‘서늘한, 시원한, 냉정한, 훌륭한’이라는 사전적 의미가 있는데, 미국 젊은이들은 보통 좋은 의미로 ‘Cool’ 이라는 단어를 ‘좋다, 근사하다, 패션이 멋지다’와 같은 의미로 입에 달고 다닌다.

반면, 위키피디아는 ‘쿨’을 ‘언제 어느 상황에서나 안정감과 고요함을 유지하고, 자기 조절을 잃지 않으면서 독립적인 태도를 갖는 것’ 이라고 정의했다.

우리나라에서 "쿨하다"라는 말은 100% 좋은 의미로 쓰이는 것 같지는 않다.

‘상대방의 말에 별 개의치 않고 시크하다’ ‘남의 영향을 쉽게 받지 않고 별 신경 쓰지 않는다’ ‘뒤돌아 보지 않고 필요 이상의 감정 소비를 하지 않는다’ ‘어떤 사소한 것에 얽매이지 않고 무던하다' 등의 의미로 해석이 된다.

젊은 세대는 연애에 대해 “젊었을 때 그냥 쿨하게 만나” 라고 조언하며, 사랑했던 연인과 헤어졌을 때 당연히 미련과 추억이 남음에도 불구하고 아무렇지 않은 척하는 우리 젊은이들의 연애방식은 ‘쿨하게 헤어지는 것’이다.

그리고 주변에서는 “쿨하게 잊어” 라고 말하며, 이별을 선언하는 쪽은 “그냥 쿨해지자 우리” 라고 정리를 한다.

그렇지 못하면 UV(유브이)의 노래 제목처럼 “쿨하지 못해 미안해” 라는 노랫말이 '웃프게(웃기면서 슬프게)' 들리기도 한다.

누군가 "쿨하다"면, 상황에 따라서 다른 한쪽은 상처를 받을지도 모르겠다. 냉정하게 느껴질 수도 있기 때문이다.

▲ ​2009 LA 패션 위크 당시 슈파스타 콜렉션(Supastar Collection)이 끝나고 레드 카펫에서 동료 모델들과 함께했을 때의 모습이다. 백인과 흑인을 비롯해 아랍계까지 여러 모델들이 모인 패션쇼였다. 어려운 영어가 아니어도 별 어려움 없이 친해질 수 있었다. '꿈'이라는 공통 분모가 있기에 서로의 마음을 더 잘 이해할 수 있었다. [사진= 배선영 대표 제공]

성격이 아주 털털하고 시원시원할 때도 “쿨하다”고 칭찬한다. 그래서 요즘 젊은이들은 쿨해 보이기 위해 조금 언짢은 기분이 들지라도 ‘쿨한 척’을 하는지도 모르겠다.

나부터도 “성격이 아주 쿨하시네요” 라는 말을 들으면 ‘성격이 아주 시원시원하고 좋으시네요’ 라는 뜻으로 들려서 더욱 그렇게 쿨한 척 행동하려고 하는 것 같다.

'쿨하다' 라는 말에 숨어서 진짜 자신의 감정을 숨기고 우리 스스로가 포장을 하고 있는 것은 아닌지 뒤돌아 봐야 할 때인 것 같다.

미국에서 모델 활동을 하는 동안 친구들은 밥 먹듯이 'Cool' 이라는 단어를 많이 썼다.

내가 있었던 일을 이야기 해도 “Oh, Cool!”

예쁜 옷을 입고 있어도 “Oh, Cool!”

어찌 보면 미국 친구들은 'Cool' 이라는 단어를 아무 뜻 없이 습관적으로 사용하는 것 같았다. 우리가 친구들과 얘기할 때 상대방의 말에 쿵짝을 맞출 때처럼 말이다.

예를 들어, 친구로부터 “나 어제 어디 갔다 왔어. 누구 만났어” 라는 말을 들었을 때, 그 말에 별 관심이 없더라도 “아 진짜?” “어~좋네” 이런 식의 뜻 없는 장단을 맞추는 것처럼 말이다.

미국에서 우리가 말하는 “쿨하시네요”를 그대로 번역해 “You are so cool” 이라고 하면 우리나라와 다른 의미인 “당신 정말 멋지시네요” 가 된다. 이렇게 같은 단어라 할지라도 쓰임새가 다를 수 있다는 점을 기억해 두면 유용할 듯하다.

따라서 우리가 흔하게 말하는 '쿨하시네요'의 의미를 영어로 표현하려면  'cool' 대신에 ‘둥글둥글한 성격, 원만한, 소탈한’의 의미인 'easygoing'을 쓰면 될 것 같다.

덧붙이자면, 미국 친구들은 ‘멋있다’ 라는 뜻으로 말할 때 “Good!” 또는 “ Nice!” 라는 단어도 많이 썼던 것 같다.

미국에서 'Cool'을 발음할 때 '쿨'이라고 발음하면 못 알아 듣는다. ‘L’의 발음은 ‘R’처럼 혀를 말지 않고 혀끝을 살짝 뒤로 말아서 앞니 뒤쪽 입천장에 대고 발음해야 한다. '쿨'이 아니라 거의 '쿠-어'와 유사한 발음이다. 외국인 친구를 만났을 때 발음에 신경 쓰면 더욱 멋진 영어가 될 것이다. <계속>

[100단어 모델 영어]⑥ -ed, 의류명에 웬 과거? 로 이어집니다.

[100단어 모델 영어]④ ' Guys!', '남자'를 넘어 성별을 초월하다 도 함께 보세요.

styleswantme@gmail.com

 

 

 

도전과 열정, 위로와 영감 그리고 스포츠큐(Q)


주요기사
포토Q